TŁUMACZENIA TECHNICZNE
Tłumaczenia techniczne wymagają dokładności i szerokiej wiedzy specjalistycznej. Dlatego taki tekst warto powierzyć ekspertowi. Przez moje ręce przeszło mnóstwo projektów technicznych takich jak drobne elektronarzędzia czy ogromna linia produkcyjna do powlekania.
Z doświadczenia wiem, że zawsze przydaje się przy nich wiedza z zakresu sporządzania dokumentacji technicznych i znajomość norm oraz dyrektyw. Ogromne znaczenie ma też spójność terminologiczna – wewnątrz danego dokumentu, jak i w całej komunikacji przedsiębiorstwa z klientami. Razem możemy osiągnąć te cele.
Instrukcje do maszyn są jak przewodniki – dobre potrafią sprawnie pokierować użytkownika po zakamarkach urządzenia, a złe prowadzą do jeszcze większych problemów i frustracji. Warto zadbać o ich najwyższą jakość, a tym samym o komfort i bezpieczeństwo użytkowników końcowych.